حصاد ثقافي.. القومي للترجمة يصدر 53 عنوانًا جديدًا خلال العام المالي الجاري

يعزز المركز القومي للترجمة دوره في دعم التبادل الثقافي ونشر المعرفة عالميًا، محتفيًا بتنوع اللغات والمناسبات الوطنية. نظم المركز فعاليات مكثفة لدعم المترجمين الشباب، ووسع نطاق وصول إصداراته، مؤكدًا التزامه بتعزيز الحراك الثقافي والمعرفي في مصر.

احتفال المركز القومي للترجمة بتنوع اللغات

احتفل المركز القومي للترجمة مؤخرًا باليوم العالمي للغات، منظماً ست فعاليات نوعية ركزت على لغات مختلفة شملت الفنلندية، الفرنسية، الروسية، اليونانية، الصينية، بالإضافة إلى اللغة العربية. ترافقت هذه الاحتفالية بإطلاق حملة إلكترونية مبتكرة بعنوان “كتاب في دقيقة”، وتقديم خصومات مغرية تراوحت بين 25% و40% على الكتب المرتبطة بثقافات هذه اللغات المتنوعة.

توسيع نطاق المشاركة الثقافية والمعرفية

تفاعل المركز مع المناسبات الوطنية والثقافية البارزة، حيث نظم 15 فعالية احتفائية متنوعة، كان من أبرزها ندوة متميزة أقيمت بمناسبة ذكرى دنشواي. تناولت الندوة كتاب “فظائع العدالة البريطانية في مصر”، مسلطة الضوء على أحداث تاريخية مهمة، ومؤكدة على دور المركز في إثراء الوعي الثقافي والتاريخي لدى الجمهور.

اقرأ أيضًا: لفتة إنسانية.. أولياء أمور الثانوية العامة يعوضون صعوبة الكيمياء بالورود أمام اللجان.. صور

شارك المركز بنشاط في 8 معارض داخلية أقيمت في محافظات ومؤسسات متعددة، بهدف توسيع نطاق وصول إصداراته إلى جمهور أوسع. شملت هذه المشاركات معارض في الشلاتين، الفيوم، دمنهور، وأكاديمية ناصر، بالإضافة إلى الجامعة الأمريكية ومعرض رمضان للكتاب، حيث تم عرض الكتب بأسعار مخفضة تتراوح بين 20 و40 جنيهًا.

قدم المركز خلال العام 22 فعالية ومبادرة نوعية، مما يعكس دوره الحيوي في خدمة المجتمع. كانت أبرز هذه المبادرات احتفالية “طفل الصعيد” التي استضافت 150 طفلاً من مدارس ومعاهد الوجه القبلي، بهدف تعزيز الوعي الثقافي لديهم، بالإضافة إلى تنظيم سلسلة من الأنشطة المجتمعية والتوعوية المستمرة.

دعم المواهب الشابة ونشر الفكر التنويري

حرص المركز على دعم الشباب والمترجمين الجدد، حيث أطلق 4 مسابقات جديدة للترجمة، تشجع على الابتكار وتفتح آفاقًا للمواهب الصاعدة. كما كرم المركز الفائزين في مسابقات “كشاف المترجمين”، وأطلق الدورة الثانية من مسابقة “ترجم أبدع”، وذلك ضمن خطته الشاملة لاكتشاف المواهب وتوسيع قاعدة المشتغلين بمجال الترجمة في مصر.

اقرأ أيضًا: مسك الختام.. ضيوف برنامج خادم الحرمين الشريفين يغادرون مكة إلى المدينة المنورة بعد إتمام مناسك الحج

احتفى المركز بعدد من الرموز الفكرية والثقافية المصرية والعربية، وذلك من خلال فعاليات خاصة أقيمت لتكريمهم وتسليط الضوء على إسهاماتهم. شملت هذه الفعاليات رموزًا بارزة مثل شوقي جلال، رفاعة الطهطاوي، ويحيى حقي، في سياق استعادة الأثر التنويري لهؤلاء المفكرين الذين أسهموا في نهضة مصر الحديثة.

في خطوة استراتيجية لتعزيز وصول إصداراته إلى الجامعات والشارع الثقافي الأوسع، افتتح المركز منفذًا دائمًا لبيع الكتب بمقر مركز جامعة القاهرة للتنمية والشراكات المجتمعية. تمثل هذه الخطوة نقلة نوعية في توسيع شبكة التوزيع الثقافي، وتسهيل وصول الكتب المترجمة القيمة إلى طلاب الجامعات والباحثين وعموم المهتمين بالقراءة.

تعليقات

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *